Sunday, December 6, 2009
vonnegut hocus pocus
1. V is a fan of well-placed, short and choppy sentences. Instead of writing long, suspenseful sentences, he write short, suspenseful ones. He's no Hemingway, of course, but I think Vonnegut is one of the few writers that writes short sentences well. Anyone can write a long sentence and fill it with suspense ("they are harmless. they are shmoos.") , but not everyone can write condensed suspense. V uses this tactic a lot in "The Blood of Dresden;" the shorter sentences attract the most attention while the longer sentences run less noticeably through the essay.
2. In all three of the these essays we chose, V chronically uses adjective-noun alliteration/consonance: feverish fighters, bunch of bastards (this is not an adj/n group, but rather a prep phrase but I'm going to count it here anyway), dull rumble of distant air raids, staunch subterranean fortress, splintered statuary and shattered trees, soft citizens, secondhand clothing salesman, painful place, automobile accident, etc, etc.
3. V is also fond of the chiasmus and listing patterns in his sentences. From "Cold Turkey:"
"Because power corrupts us, and absolute power corrupts absolutely."
"A fire at one end, and a fool at the other."
From "Teaching the Unteachable:"
"[Writing well is something] God lets you do or declines to let you do."
An impressive list:
"That's the most delightful part of the game, of course: the pretense that everybody comes to a writers conference is a writer....a doctors' conference, where everybody gets to pretend to be a doctor; a lawyer's conference, where everybody gets to pretend to be a lawyer; and so on--and maybe even a Kennedy conference, where everybody pretends to be somehow associated with the Kennedys."
4. V generally writes in a running style. This also, I think, accounts for some of his shorter sentences--he writes in a very conversational manner, one true to real conversation (which is mostly brief and fragmented). He interrupts his stories with other side stories (like the bit about his son, Mark, the doctor), gets to his point somewhere down the third page of the essay, and finally finishes without luster (he just ends, you know).
Tuesday, December 1, 2009
uncanny
At any rate, Freud's vocabulary throughout this essay is formal and dignified, yet his tone is personal. "The Uncanny" is written in a sort of running style. Freud seems to be thinking aloud--he knows what he's going for as a main point, but his sentences are loose and conversational. Notice this conversational, yet simultaneously reasonable and persuasive tone (almost a bit like Plato/Socrates in the Republic, yeah?):
Two courses are open to us at the outset. Either we can find out what meaning has come to be attached to the word 'uncanny' in the course of its history; or we can collect all those properties of persons, things, sense-impressions, experiences and situations which arouse in us the feeling of uncanniness, and then infer the unknown nature of the uncanny from what all these examples have in common. I will say at once that both courses lead to the same result: the uncanny is that class of the frightening which leads back to what is known of old and long familiar. How this is possible, in what circumstances the familiar can become uncanny and frightening, I shall show in what follows. Let me also add that my investigation was actually begun by collecting a number of individual cases, and was only later confirmed by an examination of linguistic usage. In this discussion, however, I shall follow the reverse course.The first sentence of this passage is rather short. It begins the rhythm of the paragraph: TWO courSES are Open to US at the OUTset. Kind of iambic, actually. The placing of the commas, semicolons, and colons in the middles of the following sentences are also a part of this rhythm; when read aloud, these pauses come naturally and occur at just the point in the sentence when an audience would want to quickly internalize what was just thrown at them. Ie: "I will say at once that both courses lead to the same result: (quarter beat pause) the uncanny is that class of the frightening which leads back to what is known of old and long familiar." This pause sets up Freud's rhetorical punchline; its a anticipatory lag before the climax. He does this again in the following sentence: "How this is possible, (eighth beat pause) in what circumstances the familiar can become uncanny and frightening, (sixteenth beat) I shall show in what follows."
In addition to the persuasive tone Freud uses in this essay, I think that to an extent it also has an instructional tone. Take for example, his extensive definition and translations of the word "uncanny" in Latin, Greek, Spanish, etcetc and finally in German (which has many definitions).
Saturday, November 28, 2009
stories from och aye land
Many large droves were set off for England, under the protection of their owners, or of the topsmen whom they employed in the tedious, laborious, and responsible office of driving the cattle for many hundred miles, from the market where they had been purchased to the fields or farmyards where they were to be fattened for the shambles.Without the layering phrases, this sentence would read "Many large droves were set off for England from the market where they had been purchased to the fields or farmyards where they were to be fattened for the shambles." Even without the phrases, this sentence is still long, complex, and passive.
Scott densely packs his sentences with information, forcing readers to meticulously read each word or else skim the sentence, looking for its main point.
Another predominant trait of Scott's story: foreshadowing. The moment Robin Oig's old witch-aunt warns him that if he goes on his journey, he will have English blood on his hands, readers are alerted to the fact that he will, inevitably, kill an Englishman (obviously Harry Wakefield since he is the only Englishman around). Always in such stories the old hag/oracle character is right and no matter how the hero tries to avoid the prophecy, it always comes about. Even though Robin hands over his knife to Hugh Morrison, readers know it is with that very weapon that he will spill the Englishman's blood.
to be continued...
Saturday, November 21, 2009
nanny theatrics
I found Woody Allen's short "Nanny Dearest" a little obnoxious. The style is striking, certainly, but it's pretentious just the same. That is, the vocabulary is highly pretentious. Allen also uses a lot of scientific jargon, adding to the pretense and distracting readers from the meat of the story.
Here is a list of the most magniloquent words I happened upon:
portent
vitriol
lampooned
crepuscular
ratiocinate
photon
truculent
ganglia
queried
truculent
strabismus
succubus
infractions
screed
concatenation
jackknifed
Really? Sure, these high style words add to the story and make Mr. B and family seem like priggish jerks, but it also gives one a headache to read. Allen's scientific or latin metaphors like "gadded about in my own pair of ventricles," "arrhythmic calisthenics," and "photon velocity" are obscure and forced. The latin lingo also sounds harsh and lacks alliteration.
Tuesday, November 17, 2009
Conrad
The Secret Sharer is mostly written in a middle style of diction with some higher style words mixed in. The length of Conrad's sentences and his general syntactics can easily be overlooked because the story is that damn intense. All of his words, however, in comparison to modern day neutral/middle style writing may seem a little archaic--a little too proper--but he is, after all, English.
Another thing about Conrad--he is stellar when it comes to alliteration and consonance which adds to the parallelism strewn throughout the story. Even the title--the Secret Sharer--has alliteration.
Take a look: "My eye followed the light cloud of her smoke, now here, now there, above the plain, according to the devious curves of the stream, but always fainter and farther away, til I lost it at last behind the mitre-shaped hill of the great pagoda." His skill with connotation/poetic sound is not as blatant and blaring as a writer like Nabokov, but it is subtle and neatly sewn into the diction.
Another good example of parallelism (and more alliteration/consonance):
"But I took heart from the reasonable thought that the ship was like other ships, the men like other men, and that the sea was not likely to keep any special surprises expressly for my discomfiture."
Tuesday, November 10, 2009
Some general observations on "The European Dilemma" and "The Future Belongs to Islam"
Holmes' Euro-Dilemma article is written in a middle-high style. He uses a few pedantic words here and there, but doesn't necessarily write in a high-flowery tone. The article itself is not written in any particularly great style--its even a little dry. Holmes' precise vocabulary, however, is his greatest tool. Notice in the first paragraph, he immediately ushers the reader onto the side of Hirsi Ali with his descripton of van Gogh's murder: "A Moroccan Duth Islamist anmed Mohammed Bouyer shot van Gogh in a street in Amsterdam, slit his throat, and pinned to his body a death threat against Hirsi Ali..." Moreover, he writes these actions like a grocery list--shot, slit, pinned--as if to imply that Bouyeri shoots people and slits their throats every day. No biggie. The verbs Holmes uses here, however, are visual and frightening. Hmm...
So this is Holmes' method watered down: write in a dry, journalistic style but pepper the story with dramatic verbs and phrases like "savage crime scene."
Mark Steyn's "Future Belongs to Islam" is much different. This article is written very informally. And very right-wing. I can definitely see Rush Limbaugh going on a similar rant with similar crude jokes and simplistic arguments. Steyn uses a colloquial vocabulary, as if speaking not to the well-informed (as Holmes' article seems to) but to the everyday American or Westerner. His points are, indeed, compelling and even disturbing (I sat and stared at the paper for a good ten minutes after reading this article, chewing on the words I had just read); but because Steyn writes so abruptly and informally, I find it difficult to fully credit his arguments. It really can't be that simple----but I'm not about to get into politics right now.
No, I will end with pointing out one more difference between these two writers that characterise them perfectly with their political leanings: Holmes is very PC, while Steyn brazenly is not. Holmes is tentative to even offer a solution at the end of his article or his own view on which author is right. The passage where he talks about Hirsi Ali's grandmother "inflicting genital mutilation on her" is even written with obtuse words, as if to drown out the weight of what happened to Hirsi Ali. He calls it a "bit of primitive cruelty." The words minimise the action. Steyn lies, again, on the other side of the spectrum. He calls Native Americans INJUNS. If that's not politically incorrect, I don't know what is.
Saturday, November 7, 2009
Paste
James's use of parataxis makes him more present in the story and I, as a reader, knew he was in control of the fate of Aunt Prime's pearls the whole time. Thus with a fixed ending in mind, a reader would read this story just wanting to get to the end and find out what becomes of Charlotte and the pearls. But James won't give in that easily--his sentences are often interrupted with phrases and clauses and are built in complex suspenseful structures, making a reader work to find out whats happening.
Flagrant tinsel and glass, they looked strangely vulgar, but if, after the first queer shock of them, she found herself taking them up, it was for the very proof, never yet so distinct to her, of a far-off faded story. An honest widowed cleric with a small son and a large sense of Shakespeare had, on a brave latitutde of habit as well as of taste--since it implied his having in very fact dropped deep into the 'pit'--conceived for an obscure actress, several years older than himself, an admiration of which the prompt offer of his reverend name and hortatory hand was the sufficiently candid sign. The response had perhaps, in those dim years, in the way of eccentricity, even bettered the proposal, and Charlotte, turning the tale over, had long since drawn from it a measure of career renounced by the undistinguished comedienne--doubtless also tragic, or perhaps pantomimic, at a pinch--of her late uncle's dreams. (p 85)The first sentence of this passage begins with an eerie echo of the sentence before "flagrant tinsel and glass." This eerie tone is continued through the sentence; they tip off the reader that there is, in fact, a "far-off faded story." But to get to this first period, the reader is held up by suspensful phrases and commas: "but if," "after the first queer shock of them," "never yet so distinct to her."
Although these are all interruptions to the sentence, they do not necessarily read as interruptions; on the contrary, the sentences in this story as a whole flow out very naturally in a consistent, archaic tone. (this story was, after all, published in 1899)
The second sentence of this passage is equally suspenseful and even longer in length. The action of the sentence does not appear until after two lengthy interruptions (a noun phrase and a dashed off clause). The second half of this sentence is worded in such a way that a reader (especially a modern one) must re-read it to understand that he fell in love with an older woman and liked her so much he almost immediately asked her to marry him. James' archaic vocabulary and wording are, indeed, suspenseful here because they are not straightforward and rather passive. Words like "conceived" and "hortatory" are not of this era, but nonetheless would have added to the story's archaic, high style in 1899 and certainly do now.
Again, the third sentence is consistently interrupts itself and the action of the sentence is held off until after two phrases ("in those dim years," and "in the way of eccentricity"). The second half of this sentence is very well constructed and the rhythm of it even seems to mimic the rhythm and manner of Charlotte's thoughts: "and Charlotte, turning the tale over, had long since drawn from it a measure of career renounced by the undistinguished comedienne--doubtless also tragic, or perhaps pantomimic, at a pinch--of her late uncle's dreams." The musings put into em-dashes could very well be her turning thoughts at that moment.
This synchronised rhythm between Charlotte's thoughts and the parallel information James gives the reader puts both Charlotte and the reader on the same plane. Neither of them know the full the story and both want to find out.
Tuesday, November 3, 2009
the birds and the bees according to Montaigne.
Montaigne's essay "On Some Lines of Virgil" is hardly about Virgil. Sure, he throws in some Virgil quotes, but the essay is not about the quotes--the quotes can be ignored, and by modern readers who can't read latin (I can barely read it with three years of latin), they are guarenteed to be ignored. No, the essay itself is about sex, and Montaigne reminiscing about his days as a bachelor.
Montaigne writes in hypotaxis, but he uses complex and suspenseful sentences throughout this essay. He conceals the content of his sentences by adding and interrupting his sentences with either one clause or many, many clauses after a simple sentence: " Man, says Aristotle, must approach his wife with prudence and temperance, lest in dealing too lasciviously with her, the extreme pleasure make her exceed the bounds of reason. " (pg 7)
and: "The bounty of ladies is too profuse in marriage, and dulls the point of affection and desire; to evade which inconvenience, do but observe what pains Lycurgus and Plato take in their laws." (pg 10)
Also check out this massive sentence:
Our masters are to blame, that in searching out the causes of the extraordinary emotions of the soul, besides attributing it to a divine ecstasy, love, martial fierceness, poesy, wine, they have not also attributed a part to health: a boiling, vigorous, full, and lazy health, such as formerly the verdure of youth and security, by fits, supplied me withal; that fire of sprightliness and gayety darts into the mind flashes that are lively and bright beyond our natural light, and of all enthusiasms the most jovial, if not the most extravagant.Without clauses, lists, and other interruptions, this is what the simple version of this sentence looks like: "Our masters are to blame, that in searching out the causes of the extraordinary emotions of the soul...they have not attributed a part to health."
I think this structure works with the content of Montaigne's essay rather well--it is long winded and the extra clauses of information add to humor of the piece. It does, however, make it difficult and exhausting to read, especially from a modern standpoint. Which, I think, is a shame because Montaigne is brilliant. The exhaustive structure of this piece actually seems to wind down towards the end, and even a little earlier in the essay, his sentences are varied between the short, medium, and long (though still mostly long).
He concludes with this paragraph, which is still full of syntactical interruptions, but less than usual:
I say that males and females are cast in the same mold, and that, education and usage excepted, the difference is not great. Plato indifferently invites both the one and the other to the society of all studies, exercises, and vocations, both military and civil, in his commonwealth; and the philosopher Antisthenes rejected all distinction between their virtue and ours. It is much more easy to accuse one sex than to excuse the other; `tis according to the saying "The Pot and the Kettle." (pg 39)
The structure as a whole of this essay is rather odd, though. It takes Montaigne a good five pages to get to his actual "subject." I think it does a have a structure, just a very wide and patchy one.
Sunday, November 1, 2009
baby shoes and manifestos
From the Communist Manifesto:
"We Communists have been reproached with the desire of abolishing the right of personally acquiring property as the fruit of a man's own labor, which property is alleged to be the groundwork of all personal freedom, activity and independence.
Hard-won, self-acquired, self-earned property! Do you mean the property of petty artisan and of the small peasant, a form of property that preceded the bourgeois form? There is no need to abolish that; the development of industry has to a great extent already destroyed it, and is still destroying it daily.
Or do you mean the modern bourgeois private property?
But does wage labor create any property for the laborer? Not a bit. It creates capital, i.e., that kind of property which exploits wage labor, and which cannot increase except upon conditions of begetting a new supply of wage labor for fresh exploitation. Property, in its present form, is based on the antagonism of capital and wage labor."
Marx and Engels use several modes of persuasion in this passage from the Manifesto. They use a tongue-in-cheek tone, making fun of those that say there is such a thing as private property. "Hard-won, self-acquired, self-earned property!"
They also ask questions. These questions add to the tongue-in-cheek tone, but also force readers to question their own views. Moreover, these questions add to the momentum of the sentence that follows afterward. Marx and Engels use questions twice in this passage to reiterate their points: "Do you mean the property of petty artisan and of the small peasant, a form of property that preceded the bourgeois form? There is no need to abolish that; the development of industry has to a great extent already destroyed it, and is still destroying it daily."
"But does wage labor create any property for the laborer? Not a bit. It creates capital, i.e., that kind of property which exploits wage labor, and which cannot increase except upon conditions of begetting a new supply of wage labor for fresh exploitation."
"For sale: baby shoes, never worn."
This single sentence is direct; it's an advertisement, short and to the point. Even the rhythm is curt and choppy. For sale--stop--baby shoes--pause--never worn. The "never worn" is either an afterthought or the sentences climax.
In its curt directness, this sentence by itself is mysterious and lets a reader guess at its background. Whose baby shoes are these? why are they never worn? Are they never worn because a baby died? Or did the child just skip a shoe size because he grew too fast? Was the family rich with too many shoes for their baby?
The odd twist to this sentence is the last phrase "never worn." Without those two words, the sentence would be a novel shoe advertisement. The "never" adds a kind of brooding tone to the sentence; as does "worn." "Worn" implies life or activity, thus wear and tear. But these baby shoes were NEVER worn.
Tuesday, October 27, 2009
Reefy
His style is, like I said, very passive, but only so because Anderson tells the story in past tense. Also I think the passivity adds to the stories' tone of an old man creaking in and out of bed to write down his half dreams. The tone is slow, but like the youth inside the old man, the story itself is undisciplined and modern. I would also like to point out that Anderson switches from strict third person to a bit of first person smack dab in the middle of this story. Suddenly the old man writer is not just a story, Anderson knows him. And, I get the strange feeling, Anderson possibly is him (though looking at his age at the time this was published--43--he isn't terribly old). Then! In the second to last paragraph, he throws in some second person! Just for fun, obviously.
This story as a whole would make a great 2-D early Disney cartoon short, I think. The colors of the Grotesques in the old man's dream would be spectacular all drawn or painted out.
Both Anderson stories, however, seem to have morals at their ends. These are the bare bones of the morals I picked up on, anyway: in "Book of the Grotesque" it is ' Truth is beautiful, but it makes people grotesque.' And in "Paper Pills" (whose title I don't particularly fancy) it is 'sweet beauty can come from unexpected, imperfection.'
Tuesday, October 20, 2009
Simple Hem
That being said, this story, like any other Hem story is low and informal. His sentences are abrupt and detached, and his dialogue is simple. Not every writer can pull off this style in short stories, though, I think. Hemingway somehow manages to sew his own voice into this simplistic style and can get away with it.
The majority of this story is told in dialogue. The few lines that are descriptive of the surroundings are very straight forward: "The girl looked at the bead curtain, put her hand out and took hold of two of the strings of beads." Hemingway doesn't bother with flowery, decorative language to describe; instead, he relies on the reader's imagination and the actual objects and surroundings he describes to speak for themselves. "The warm wind blew the bead curtain against the table." This one simple sentence creates an entire setting. Each word serves a purpose and adds to the sentence--Hem does not throw around his words lightly.
Perhaps this is why Hemingway is so successful as a writer with such a terse style--he uses his few words well. They are specifically functional and always add something to the story. Other writers may write simplistically, but perhaps they are not as efficient with their words. Lets look a slightly longer description:
The hills across the valley of the Ebro were long and white. On this side there was no shade and no trees and the station was between two lines of rails in the sun. Close against the side of the station there was the warm shadow of the building and a curtain, made of strings of bamboo beads, hung across the open door into the bar, to keep out flies.The first sentence "The hills...were long and white," is a pretty basic sentence (there is a subject "hills," prepostional phrase 1 "across the valley" followed by prepositional phrase 2 "of the Ebro," verb "were," and adverbial subject complements "long and white") and in its simplicity, it singlehandedly creates the story's setting. In the next couple of sentences, Hemingway builds on this first sentence and cuts a small, square picture to set his characters in. "There was no shade and no trees"--it was warm and bright, and he adds in the one side note about the "curtain, made of strings of bamboo beads, hung across the open door" because he will utilize it later on (when Jig wants to try to the drink it advertises.) Even though this curtain will later serve a purpose, he gives an immediate purpose: "to keep out flies."
Here's another Hemingway snippet:
"He did not say anything but looked at the bags against the wall of the station. There were labels on them from all the hotels where they had spent nights."
And this is this same snippet written in a higher, wordier style:
"The American said nothing in response to her, but looked down toward the suitcases he had laid against the stone wall of the station. Labels from all the hotels they had previously stayed at in the last year were glued onto the sides, irrevocable stamps marking their past."
Saturday, October 17, 2009
bleeeegggghhhh
Sister: "Jesus is going to throw up....Bleeeeeeeeeeeeggghhhh. You make me want to 'bleeeeegghhhh.' (To all four sutdents, angry.) Didn't any of you listen to me when I was teaching you? What were you all doing???...There is the universe, created by God. Eve ate the apple, man got original sin..."(402)
(Sister shoots Gary dead. Then throws her arms in the air for joy.)Sister: (Triumphant.) "I have sent him to heaven!...I'm not really within the letter of the law shooting Gary like this. But really if he did make a good confession, I have sent him straight to heaven and eternal, blissful happiness. And I"m afraid otherwise he would have ended up in hell. I think Christ will allow me this little dispensation from the letter of the law, but I'll go to confession later today, just to be sure."
Tuesday, October 13, 2009
history is a nightmare from which i am trying to awake.
Sunday, October 11, 2009
A Sonatina
Tuesday, October 6, 2009
IF ONLY
I can remember now, with a clarity that makes the nerves in the back of my neck constrict, when new york began for me, but I cannot lay my finger upon the moment it ended, can never cut through the ambiguities and second starts and broken resolves to the exact place on the page where the heroine is no longer as optimistic as she once was.
I know now that almost everyone wonders something like that, sooner or later and no matter what he or she is doing, but one of the mixed blessings of being twenty and twenty one and even twenty-three is the conviction that nothing like this, all avidence to the contrary notwithstanding, has ever happened to anyone before.
All I could do during those years was talk long-distance to the boy I already knew I would never marry in the spring. I would stay in New York, I told him, just six months, and I could see the Brooklyn Bridge from my window. As it turned out the bridge was the Triborough, and I stayed eight years.
Sunday, October 4, 2009
what it must feel like to have malaria.
Tuesday, September 29, 2009
there must be an ebb.
"I've got to know for the Derby! I've got to know for the Derby!" the child reiterated, his big blue eyes blazing with a sort of madness.His mother noticed how overwrought he was.'You'd better go to the seaside. Wouldn't you like to go now to the seaside, instead of waiting? I think you'd better,' she said, looking down at him anxiously, her heart curiously heavy because of him.But the child lifted his uncanny blue eyes...
Monday, September 28, 2009
get me an aspirin.
Tuesday, September 22, 2009
a shoulder glance
Saturday, September 19, 2009
the banshee and the holy ghost
The other leaned over the wheel of the car and peered into Mr Kernana's mouth but he could not see. He struck a match and, sheltering it in the shell of his hands, peered again into the mouth which Mr Kernan opened obediently. The swaying movement of the car brought the match to and from the opened mouth. The lower teeth and gums were covered with clotted blood and a minute piece of the tongue seemed to have been bitten off. The match was blown out.